待降節のための9つのモテット

『Advent-Motetten op.176 待降節のための9つのモテット 作品176』

テキスト訳文(nr.9 Ave Mariaを除く)

註) このテキスト翻訳はネット上をかけずり回って探し出しました。ゆえに口語も文語ももへったくれもなく蒐集しておりますので、統一性は全くありません。ないよりましかと。どなたか適度に揃えられる方がいらっしゃいましたら、修正していただけますでしょうか? また聖書翻訳ですので、著作権は関係ないと思っておりますが、何らかの支障があると考えられます方はご連絡ください。

 なお、これらのテキストの訳文の信憑性は保証いたしません。もしかしたら間違っているかもしれません。また、当方も勝手に探し出して、勝手に掲載しているので偉そうなことは言えませんが、これらの翻訳を使われる場合はできましたら弊サイト名をお記しください。よろしくお願いいたします。


1. Ad te levavi 待降節第1主日の入祭唱

 

Ad te levavi animam meam:

Deus meus in te confido, non erubescam: neque irrideant me inimici mei:

etenim universi qui te exspectant, non confundetur.

 

主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。わが神よ、わたしはあなたに信頼します。

どうか、わたしをはずかしめず、わたしの敵を勝ち誇らせないでください。

すべてあなたを待ち望む者をはずかしめず、みだりに信義にそむく者をはずかしめてください。

 

2. Universi 待降節第1主日の昇階唱とハレルヤ唱

 

Universi qui te exspectant, non confundentur, Domine.

Vias tuas, Domine, notas fac mihi: et semitas tuas edoce me.

Ostende nobis Domine misericordiam tuam: et salutare tuum da nobis. Alleluja.

 

主よ、あなたに従うすべての者は、迷うことがない。

主よあなたの道を示してください。そして、その小道を教えてください。

主よ。私たちに、あなたの恵みを示し、あなたの救いを私たちに与えてください。

 

3. Ex Sion 待降節第2主日の昇階唱とハレルヤ唱

 

Ex Sion species decoris ejus: Deus manifeste veniet.

Congregate illi sanctos ejus, qui ordinavérunt testamentum ejus super sacrifícia.

Laetatus sum in his, quae dicta sunt mihi: in domum Domini íbimus. Alleluja.

 

主のおごそかな美しさは、シオンからかがやくであろう。主は、見えるさまで来給うであろう。

いけにえの血で契約をむすんだ聖なる人々を、そのみもとに集めよ。

われらは主の家に入ろうといわれたので、私はよろこんだ、アレルヤ。

 

4. Deus tu convertens 待降節第2主日の奉献唱

 

Deus, tu conversus vivificábis nos, et plebs tua laetabitur in te: ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.

 

神よ、われらをかえりみわれらを生かし給え。御民は、主においてよろこぶであろう。主よ、御慈悲を示し、救いをわれらに与え給え。

 

5. Qui sedes 待降節第3主日の昇階唱とハレルヤ唱

 

Qui sedes, Domine, super Cherubim, excita potentiam tuam et veni.

Qui regis Israel, intende: qui deducis, velut ovem Joseph.

Alleuia, alleluia. Excita, Domine, potentiam tuam et veni, ut salvos facias nos. Alleluia.

 

智天使の上に坐し給う主よ、御力をあらわして下り給え。

イスラエルを治め給う主よ、羊のごとくヨゼフをみちびき給う主よ、聞き給え。

アレルヤ、アレルヤ、主よ、御力をあらわして下り、われらを救い給え、アレルヤ。

 

6. Benedixisti 待降節第3主日の奉献唱

 

Benedixisti, Domine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob: remisisti iniquitatem plebis tuae.

 

主よ、御身は御国を祝し囚われ人をヤコブの国につれ戻り給うた。

 

7. Rorate coeli 待降節第4主日の入祭唱

 

Rorate caeli, desuper, et nubes pluant justum: aperiatur terra, et germinet Salvatorem.

 

天よ、汝の露をしたたらせ、雲よ、義人を降らせよ、地よ、開かれて救い主を生まんことを。

 

8. Prope est Dominus 待降節第4主日の昇階唱とハレルヤ唱

 

Prope est Dominus omnibus invocantibus eum: omnibus qui invocant eum in veritate.

Laudem Domini loquetur os meum: et benedicat omnis caro nomen sanctum ejus.

Alleluia, alleluia. Veni, Domine, et noli tardare: relaxa facinora plebis tuae Israel.

Alleluia. 

 

主にこい願い、まことをもって願うものに、主は近くまします。

私の口は主の誉れを告げ、すべての民は、世々限りなく、その聖い御名を祝し奉れ。

アレルヤ、アレルヤ。主よ来給え。遅れ給うな、御身の民なるイスラエルの罪をゆるし給え、アレルヤ。